Wednesday, December 19, 2012

Language Contradictions

Languages are a fun thing.  While they all have many things in common grammatically, each language has it's own specific way of making words, phrases, and grammar that makes it its own thing.  However, when two languages try to come together, it makes often for an awkward combination, such as this:

Literally: Japanese Noodles (ready in 3 minutes)
Yes, ignoring the fact that I'm eating cup-of-noodles in France, I find the name of this product interesting.

First off, the French.  Noodles (Nouilles) is plural.  Japanese is the adjective modifying the noodles- meaning that they are noodles in the style more or less Japanese.  For agreement, a plural 's' is added to it (as well as an 'e' because Nouilles are feminine).

In Japanese, however, there is no plural form of nouns, or really anything- words don't change depending on their number.  It's like 'sheep' in English- it can either be one or many.  Disregarding the fact that in Japanese, the language is "Nihongo" it is still weird seeing anything Japanese with an 's' at the end.

Sunday, December 9, 2012

Sloth

In my searches for random words that I want to know how to say in French, I stumbled upon a particularly funny and somewhat tragic name for an animal: the sloth.

The word used in French for a sloth is "un parasseux."  Parrasuex, as an adjective, means "lazy." Therefore, the literal translation of sloth is "A Lazy."  It's not innately tired, slow, or sleepy.  It's just lazy.  Lazy as in, "I'm just gonna eat Cheetos off my stomach while I sit and watch TV instead of trying to enlighten myself" lazy.
"I don't feel like doing anything today."
I'm sure that, given the ability, one of these animals would go and do something amazing.  But according to the French, it just doesn't care.  Really classy.